珠海业勤税务师事务所有限公司珠海业勤税务师事务所有限公司

蒂佳婷属于什么档次,蒂佳婷面膜怎么样

蒂佳婷属于什么档次,蒂佳婷面膜怎么样 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及(jí)陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问(wèn)题,小编(biān)将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明(míng)白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期(qī)文学家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的(de)侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督(dū)促(cù),比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无(wú)法达到(dào)今(jīn)天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他能出(chū)来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,真情(qíng)流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司(sī)马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧(jiù)臣(chén),征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不(bù)需(xū)要(yào)李密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三(sān)文遂(suì)被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父蒂佳婷属于什么档次,蒂佳婷面膜怎么样不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司(sī)隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如(rú)归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都(dōu)官从事(shì)奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人(rén)士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有意拖延(yán),态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一(yī)点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对上(shàng)级常(cháng)用蒂佳婷属于什么档次,蒂佳婷面膜怎么样的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老人(rén),他(tā)自称是(shì)没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为(wèi)报答(dá)恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:珠海业勤税务师事务所有限公司 蒂佳婷属于什么档次,蒂佳婷面膜怎么样

评论

5+2=